Files
dolibarr/htdocs/langs/ja_JP/boxes.lang
Laurent Destailleur dfb81e7997 Sync transifex
2014-05-02 16:52:32 +02:00

92 lines
5.1 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dolibarr language file - Source file is en_US - boxes
BoxLastRssInfos=RSS情報
BoxLastProducts=最後%s製品/サービス
BoxProductsAlertStock=Products in stock alert
BoxLastProductsInContract=最後%sは、製品/サービスを契約
BoxLastSupplierBills=最後のサプライヤーの請求書
BoxLastCustomerBills=最後に、顧客の請求書
BoxOldestUnpaidCustomerBills=古い未払いの顧客の請求書
BoxOldestUnpaidSupplierBills=古い未払いサプライヤーの請求書
BoxLastProposals=最後の商業の提案
BoxLastProspects=最終更新の見通し
BoxLastCustomers=最終更新日の顧客
BoxLastSuppliers=最終更新サプライヤー
BoxLastCustomerOrders=最後に、顧客の注文
BoxLastBooks=最後の書籍
BoxLastActions=最後のアクション
BoxLastContracts=最後の契約
BoxLastContacts=最後の連絡先/アドレス
BoxLastMembers=最後のメンバー
BoxFicheInter=Last interventions
BoxCurrentAccounts=Opened accounts balance
BoxSalesTurnover=販売額
BoxTotalUnpaidCustomerBills=合計未払いの顧客の請求書
BoxTotalUnpaidSuppliersBills=合計未払いの仕入先の請求書
BoxTitleLastBooks=最後%s記録された書籍
BoxTitleNbOfCustomers=クライアントの数
BoxTitleLastRssInfos=%s %sからの最後のニュース
BoxTitleLastProducts=最後%sは、製品/サービスを変更
BoxTitleProductsAlertStock=Products in stock alert
BoxTitleLastCustomerOrders=最後%sは、顧客の注文を変更
BoxTitleLastSuppliers=最後%sのサプライヤーを記録
BoxTitleLastCustomers=最後%s記録された顧客
BoxTitleLastModifiedSuppliers=最後%sのサプライヤーを変更
BoxTitleLastModifiedCustomers=最後に変更されたお客様の%s
BoxTitleLastCustomersOrProspects=最後%s変更顧客や見込み客
BoxTitleLastPropals=最後%s記録された提案
BoxTitleLastCustomerBills=最後%s顧客の請求書
BoxTitleLastSupplierBills=最後%sサプライヤの請求書
BoxTitleLastProspects=最後%sは見通しを記録
BoxTitleLastModifiedProspects=最後%sは、見通しを修正
BoxTitleLastProductsInContract=契約の最後の%s製品/サービス
BoxTitleLastModifiedMembers=最後に変更されたメンバー%s
BoxTitleLastFicheInter=Last %s modified intervention
BoxTitleOldestUnpaidCustomerBills=古い%s未払いの顧客の請求書
BoxTitleOldestUnpaidSupplierBills=古い%s未払いの仕入先の請求書
BoxTitleCurrentAccounts=Opened account's balances
BoxTitleSalesTurnover=販売額
BoxTitleTotalUnpaidCustomerBills=未払いの顧客の請求書
BoxTitleTotalUnpaidSuppliersBills=未払いの仕入先の請求書
BoxTitleLastModifiedContacts=最後%sは変更された連絡先/アドレス
BoxMyLastBookmarks=私の最後の%sブックマーク
BoxOldestExpiredServices=最も古いアクティブな期限切れのサービス
BoxLastExpiredServices=アクティブな有効期限が切れたサービスの最後の%s最古の連絡先
BoxTitleLastActionsToDo=行うための最後の%sアクション
BoxTitleLastContracts=最後%s契約
BoxTitleLastModifiedDonations=最後%sは寄付を変更
BoxTitleLastModifiedExpenses=最後%sは経費を変更
BoxGlobalActivity=Global activity (invoices, proposals, orders)
FailedToRefreshDataInfoNotUpToDate=リフレッシュRSSフラックスに失敗しました。最後に成功し、リフレッシュした日%s
LastRefreshDate=最後の更新日
NoRecordedBookmarks=ブックマークが定義されていません。
ClickToAdd=追加するにはここをクリックしてください。
NoRecordedCustomers=記録された顧客がありません
NoRecordedContacts=全く記録されたコンタクトません
NoActionsToDo=そうするアクションはありません
NoRecordedOrders=無記録された顧客の注文
NoRecordedProposals=全く記録された提案はありません
NoRecordedInvoices=無記録された顧客の請求書
NoUnpaidCustomerBills=ない未払いの顧客の請求書
NoRecordedSupplierInvoices=無記録されたサプライヤーの請求書
NoUnpaidSupplierBills=ない未払いのサプライヤーの請求書
NoModifiedSupplierBills=無記録されたサプライヤーの請求書
NoRecordedProducts=記録された商品はありません/サービスなし
NoRecordedProspects=全く記録された見通しなし
NoContractedProducts=ない製品/サービスは、契約しない
NoRecordedContracts=全く記録された契約をしない
NoRecordedInterventions=No recorded interventions
BoxLatestSupplierOrders=Latest supplier orders
BoxTitleLatestSupplierOrders=%s latest supplier orders
NoSupplierOrder=No recorded supplier order
BoxCustomersInvoicesPerMonth=Customer invoices per month
BoxSuppliersInvoicesPerMonth=Supplier invoices per month
BoxCustomersOrdersPerMonth=Customer orders per month
BoxSuppliersOrdersPerMonth=Supplier orders per month
BoxProposalsPerMonth=Proposals per month
NoTooLowStockProducts=No product under the low stock limit
BoxProductDistribution=Products/Services distribution
BoxProductDistributionFor=Distribution of %s for %s
ForCustomersInvoices=顧客の請求書
ForCustomersOrders=Customers orders
ForProposals=提案